東師《英漢翻譯》2023年秋學(xué)期在線作業(yè)2【答案】

可做奧鵬全部院校在線離線作業(yè)畢業(yè)論文QQ:3230981406 微信:aopopenfd777

發(fā)布時(shí)間:2024-02-17 00:22:51來源:admin瀏覽: 0 次

《英漢翻譯》2023年秋學(xué)期在線作業(yè)2

試卷總分:100  得分:100

一、單選題 (共 10 道試題,共 40 分)

1.有關(guān)英語詞類的說法中,下列選項(xiàng)中 正確的一項(xiàng)是 。

A.動(dòng)詞和名詞在英語里是非?;钴S的詞類

B.動(dòng)詞和副詞在英語里是非?;钴S的詞類

C.名詞和形容詞在英語里是非?;钴S的詞類

D.形容詞和副詞在英語里是非常活躍的詞類


2.A translator has to know everything 0f something and something 0f everything.

A.一個(gè)翻譯人員對一些事情要什么都懂,對什么事情又要懂一些。

B.翻譯人員對有些事情要無所不曉,對什么事情又要略知一二。

C.翻譯人員對于知識既要精深,又要淵博。

D.譯者要知之為知之,不知為不知。


3.你什么時(shí)候方便就過來玩。

A.Come and play when you are convenient.

B.Come here to play if you are convenient.

C.Drop in whenever it’s convenient.

D.Drop in whenever you have convenience.


4.I would draw a further conclusion, which I believe is central to assessing China’s future place in the world economy.

A.我將得出進(jìn)一步的結(jié)論,這個(gè)結(jié)論我相信在評估中國在未來世界經(jīng)濟(jì)中的位置中是中心問題。

B.我還想得出進(jìn)一步的結(jié)論,我認(rèn)為這對于估價(jià)中國今后在世界經(jīng)濟(jì)中的地位是中心問題。

C.我還有一個(gè)想法,我認(rèn)為這對于估價(jià)中國今后在世界經(jīng)濟(jì)中的地位是至關(guān)重要的。

D.我還有一個(gè)想法,這個(gè)結(jié)論我相信是評估中國的未來在世界經(jīng)濟(jì)中的位置是中心問題。


5.就科技英語與漢語的表達(dá)特點(diǎn)而言,下列選項(xiàng)中不正確的一項(xiàng)是 。

A.漢語詞匯含義相對單一并且固定,而英語的詞匯含義內(nèi)涵大,一詞多義。

B.漢語中用被動(dòng)語態(tài)表達(dá)的句子不多,而科技英語中被動(dòng)語態(tài)使用廣泛。

C.漢語趨向于用多重復(fù)合句子表達(dá),而英語多用單句表達(dá)。

D.科技英語中介詞短詞及各類非限定動(dòng)詞短語使用頻繁。


6.第一次世界大戰(zhàn)后 ,帝國主義對中國加緊侵略,北洋軍閥政府對外妥協(xié)投降,對內(nèi)殘酷壓迫人民,給中國帶來了深重的民族危機(jī)。

A.After World WarⅠ, the imperialists stepped up their aggression against China while the Northern Warlord Government resorted to compromise and capitulation externally and to ruthless oppression of the people internally, thus landing China in a grave national crisis.

B.The imperialists strengthened their aggression against China after World WarⅠand the Northern Warlord Government externally compromised and capitulated and internally oppressed the people which brought about China a grave national crisis.

C.After World WarⅠ, the imperialists’ aggression against China and Northern Warlord Government’s external compromise and capitulation and internal oppression to the people brought about China a grave national crisis.

D.After World WarⅠ, the imperialists stepped up their aggression against China while the Northern Warlord Government resorted to external compromise and capitulation and internal ruthless oppression of the people, both of which landed China in a grave national crisis.


7.關(guān)于直譯與意譯的使用 ,以下不正確的說法是( )。

A.能直譯則直譯,不能直譯則意譯

B.直譯與意譯并無本質(zhì)的分歧,好的譯文既是直譯又是意譯

C.必須堅(jiān)持意譯為主,直譯為輔的原則

D.直譯和意譯相輔相成


8.祝你考試取得好成績!

A.I wish you success in your examination.

B.I wish you’ll do a good job in your examination.

C.I hope you do a good job in the forthcoming examination.

D.I hope you success in the forthcoming examination.


9.It’s better having short lines with more bank tellers.

A.如果銀行出納員多一些,不用排長隊(duì)就好了。

B.最好是排的隊(duì)短一些,銀行出納員多一些。

C.要是排的隊(duì)短,銀行出納員最好多一些。

D.銀行出納員多一些,隊(duì)就排得更短了。


10.五四運(yùn)動(dòng)所進(jìn)行的文化革命則是徹底地反對封建文化的運(yùn)動(dòng) ,自有中國歷史以來,還沒有這樣偉大而徹底的文化革命。

A.The cultural revolution, ushered in by the May 4th Movement and had been a great and thoroughgoing one since the dawn of Chinese history, was uncompromising in its opposition to feudal culture.

B.The cultural revolution ushered in by the May 4th Movement was uncompromising in its opposition to feudal culture; there had never been such a great and thoroughgoing cultural revolution since the dawn of Chinese history.

C.The May 4th Movement ushered in the cultural revolution which was completely opposed to feudal culture. These had never been such a great and complete revolution since the beginning of Chinese history.

D.Since the beginning of Chinese history, there had never been such a great complete cultural revolution, which was completely opposed to feudal culture during the May 4th Movement.


二、判斷題 (共 20 道試題,共 60 分)

11.所有的答案都不對。 All the answers are not right.


12.I don’t teach because teaching is easy for me. 我是因?yàn)榻虝菀孜也挪唤虝摹?/span>


13.她要你立刻回電話。 She wants you to call back in no time.


14.This TV is no better than that one. 這臺(tái)電視和那臺(tái)一樣糟糕。


15.會(huì)議將于明天舉行。 The meeting will be taken place tomorrow.


16.中國在任何情況之下決不首先使用核武器。 At no time will China be the first to use nuclear weapons.


17.要敢于在公眾面前講話。這是一個(gè)關(guān),這個(gè)關(guān)必須過。 We should not be afraid of speaking before public. This is a key process we must go through.


18.抓住機(jī)會(huì),拓展自己,關(guān)鍵是自強(qiáng)。 I am to seize opportunities to promote myself, it is crucial to strive to become stronger.


19.This picture is priceless. 這幅畫一錢不值。


20.他們意識到學(xué)習(xí)知識的重要性 。 They are aware of the importance of acquiring knowledge


21.Give me whatever you have on hand. 你有什么就給我什么。


22.不知不覺,夜幕降臨了。 Evening came before we realized it.


23.玄奘的譯文傾向于直譯。


24.But British exports range far beyond services, important as they are. 由于出口在英國占重要地位,英國的出口已遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了服務(wù)業(yè)。


25.There are some kinds of rays from the sun which would burn us to death if we were not protected from them. 太陽中有些光線射到我們身上會(huì)把我們燒死,如果我們不防備的話。


26.這二十年的經(jīng)驗(yàn)告訴我 :熟能生巧。 My working experience in the 20 years teaches me that practice makes perfect.


27.Alexander smells vodka. 亞歷山大聞了聞伏特加酒。


28.Potatoes are an important source of starchy food in temperate countries and bananas in tropics. 土豆是溫帶國家淀粉食物的重要來源,香蕉則是熱帶地區(qū)淀粉食物的重要來源。


29.每天天不亮戴著星星去排隊(duì),工廠沒開大門就排上老長的隊(duì)了。 We had to queue up wearing the stars before dawn. A long queue formed before the mill’s door opened.


30.Standing there, you would make an essay target. 你站在那里會(huì)成為容易擊中的目標(biāo)。



奧鵬,國開,廣開,電大在線,各省平臺(tái),新疆一體化等平臺(tái)學(xué)習(xí)
詳情請咨詢QQ : 3230981406或微信:aopopenfd777

作業(yè)咨詢 論文咨詢
微信客服掃一掃

回到頂部